I begyndelsen af ​​en underordnet klausul på tysk, hvad er forskellen mellem 'von den' og 'von haben'?


Svar 1:

Desværre kan du aldrig være sikker på disse ting på tysk sprog, men hvad du kan være sikker på er; Tyske prepositioner fungerer efter det verb, der bruges i din sætning, og har også betydning i hvilken kontekst du taler. Nogle verb er begrænset til særlige prepositioner til f.eks. "teilnehmen" kommer altid med "en", "gehören" med "zu", "einladen" med "zu" osv ...

Hvis jeg tager dit eksempel:

Dette er de grupper, hvor jeg har deltaget.

eller

Dette er de grupper, som jeg hører til

Det centrale punkt her at fange er: "von denen" du vil bruge, når du ved hvad "denen" du refererer til, på den anden side "von welchen" du vil bruge, når du spørger nogen eller du ikke ved hvad du henviser til "welchen".

det er derfor, "von welchen" -sætninger vil have? i slutningen.

Jeg håber, jeg var i stand til at besvare dit spørgsmål.


Svar 2:

Grammatisk set er begge rigtige. Hvis der er situationer, hvor det ene udtryk skal favoriseres frem for det andet, kan jeg ikke tænke på det ene. Som tysk, men som nogen, der aldrig studerede sprogvidenskab, er jeg usikker på, om der er en forskel i mening. Jeg har den diffuse følelse af, at 'von denen' er mere almindeligt anvendt, og 'von welchen' lyder lidt mere formelt, noget jeg hellere ville forvente at læse i litteratur end at høre det i en samtale.

Efter at have læst Clarissa Lohrs svar, er jeg enig i, at den relative klausul i 'Diese sind die Gruppen, von denen ich Teil bin' føles mere som en forklaring på, hvorfor disse grupper er nævnt, og sætningen i fokus er din deltagelse i nævnte grupper, mens i 'Diese sind die Gruppen, von welchen ich Teil bin', føles det mere som det faktum, at du er en del af disse grupper, er nogle valgfri yderligere oplysninger, og sætningens fokus er lidt mere på grupperne selv.