Hvor stor er forskellen mellem russisk og hviderussisk sprog?


Svar 1:

Der er en metrisk kaldet leksikalsk afstand, der definerer ligheden mellem sprog. I nedenstående diagram for europæiske sprog kan du se, at den leksikale afstand mellem russisk og hviderussisk (Rus og Blr i nederste højre hjørne) overhovedet ikke er lille. Sammenlign det med afstanden mellem Hviderussisk og ukrainsk (Blr og Ukr).


Svar 2:

For udlændinge lyder de måske identiske. For en russisk-højttaler lyder hviderussisk som en blanding af gamle ord og fniser alt sammen på russisk.

Grammatikken er den samme, og ordene konjugeres det samme, men nogle ord er meget forskellige.

Eksempler (russisk til venstre)

Rødbeder (svekla) vs Burak, der betyder "rødbeder"

Løg vs løg (tsybulya), der betyder "løg"

Yak vs Yak betyder "så"

Meget (ochen) vs Velmi (velmi), der betyder “meget”

Boks (yashik) vs Shuflyadka (shuflyadka), der betyder “skuffe”

Andre bemærkelsesværdige ting ved udtale, når man går fra russisk til hviderussisk, inkluderer “g” -lyden, der udtales bagpå halsen (som en fransk “r”, kun meget kortere) og den meget hyppigere brug af bogstavet у (u) . For eksempel bliver min bedstefars navn Владимир (Vladimir) Уладзимир (Uladzimir).

Generelt vil jeg sige, at hviderussisk er en 3 i din skala. Det ligner faktisk en tættere lighed med ukrainsk ud fra det jeg forstår.


Svar 3:

For udlændinge lyder de måske identiske. For en russisk-højttaler lyder hviderussisk som en blanding af gamle ord og fniser alt sammen på russisk.

Grammatikken er den samme, og ordene konjugeres det samme, men nogle ord er meget forskellige.

Eksempler (russisk til venstre)

Rødbeder (svekla) vs Burak, der betyder "rødbeder"

Løg vs løg (tsybulya), der betyder "løg"

Yak vs Yak betyder "så"

Meget (ochen) vs Velmi (velmi), der betyder “meget”

Boks (yashik) vs Shuflyadka (shuflyadka), der betyder “skuffe”

Andre bemærkelsesværdige ting ved udtale, når man går fra russisk til hviderussisk, inkluderer “g” -lyden, der udtales bagpå halsen (som en fransk “r”, kun meget kortere) og den meget hyppigere brug af bogstavet у (u) . For eksempel bliver min bedstefars navn Владимир (Vladimir) Уладзимир (Uladzimir).

Generelt vil jeg sige, at hviderussisk er en 3 i din skala. Det ligner faktisk en tættere lighed med ukrainsk ud fra det jeg forstår.