Er der nogen væsentlig forskel mellem "institut" og "institution" i sætningen "Jeg arbejder for en statlig institution / institut"?


Svar 1:

Ja, der er en betydelig forskel.

Et "institut" er en bestemt organisation - såsom American Enterprise Institute. Det har normalt en relativt snævert defineret mission. Det er typisk privat, ikke finansieret med skatteydernes penge.

Der er selvfølgelig undtagelser. Disse har en tendens til at være meget snævert fokuserede offentligt finansierede operationer, såsom National Cancer Institute eller National Institute on Aging.

I modsætning hertil er en ”institution” generelt meget bredere. Og du ville sandsynligvis ikke sige "regeringsinstitution" - du vil sige "regeringsagentur."

Altså: Du kan henvise til Institut for Sundhed og Humanitære tjenester som en institution (eller fortrinsvis en afdeling på kabinetniveau). Du henviser til National Cancer Institute.


Svar 2:

På trods af spørgsmålets detaljer begyndte jeg med at konsultere min ordbog. Hvilket giver mig:

Institution:

1 et samfund eller organisation, der er grundlagt for et religiøst, uddannelsesmæssigt, socialt eller lignende formål: et certifikat fra en professionel institution • en organisation, der leverer boligpleje til mennesker med særlige behov: en institution for psykisk syge. • en etableret officiel organisation, der har en vigtig rolle i et lands liv, såsom en bank, kirke eller lovgiver: institutionerne for demokratisk regering. • et stort selskab eller anden organisation, der er involveret i finansiel handel: de finansielle institutioners rente opkræver hinanden.2 en etableret lov, praksis eller sædvane: ægteskabsinstitutionen • uformel en veletableret og velkendt person, skik eller genstand: han blev hurtigt noget af en national institution.3 handlingen med at indstille noget: en forsinkelse af sagsanlægget .

Institut:

1 et samfund eller organisation, der har et bestemt objekt eller en fælles faktor, især en videnskabelig, uddannelsesmæssig eller social organisation: Instituttet for avancerede studier | et forskningsinstitut.2 (normalt institutter) arkerer en kommentar, en afhandling eller et resumé af principper, især vedrørende loven.

(New Oxford American Dict.) Ja, de betyder begge ”organisation”, og de er tæt på, men ikke helt det samme.

Af de to har institutionen en mere generel konnotation. Uden at vide, hvilken slags regeringsenhed du arbejder for, tøver jeg med at sige, at den ene er bedre end den anden, men hvis det ikke er en skole, er "jeg arbejder for et regeringsagentur" mere naturligt end den ene, og "jeg arbejder for en statsinstitution ”ville sandsynligvis være bedre i amerikansk parlance. Et institut vil typisk betyde en specialiseret skole eller forskningsfacilitet.


Svar 3:

På trods af spørgsmålets detaljer begyndte jeg med at konsultere min ordbog. Hvilket giver mig:

Institution:

1 et samfund eller organisation, der er grundlagt for et religiøst, uddannelsesmæssigt, socialt eller lignende formål: et certifikat fra en professionel institution • en organisation, der leverer boligpleje til mennesker med særlige behov: en institution for psykisk syge. • en etableret officiel organisation, der har en vigtig rolle i et lands liv, såsom en bank, kirke eller lovgiver: institutionerne for demokratisk regering. • et stort selskab eller anden organisation, der er involveret i finansiel handel: de finansielle institutioners rente opkræver hinanden.2 en etableret lov, praksis eller sædvane: ægteskabsinstitutionen • uformel en veletableret og velkendt person, skik eller genstand: han blev hurtigt noget af en national institution.3 handlingen med at indstille noget: en forsinkelse af sagsanlægget .

Institut:

1 et samfund eller organisation, der har et bestemt objekt eller en fælles faktor, især en videnskabelig, uddannelsesmæssig eller social organisation: Instituttet for avancerede studier | et forskningsinstitut.2 (normalt institutter) arkerer en kommentar, en afhandling eller et resumé af principper, især vedrørende loven.

(New Oxford American Dict.) Ja, de betyder begge ”organisation”, og de er tæt på, men ikke helt det samme.

Af de to har institutionen en mere generel konnotation. Uden at vide, hvilken slags regeringsenhed du arbejder for, tøver jeg med at sige, at den ene er bedre end den anden, men hvis det ikke er en skole, er "jeg arbejder for et regeringsagentur" mere naturligt end den ene, og "jeg arbejder for en statsinstitution ”ville sandsynligvis være bedre i amerikansk parlance. Et institut vil typisk betyde en specialiseret skole eller forskningsfacilitet.